لا توجد نتائج مطابقة لـ مصدر الفرصة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي مصدر الفرصة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Source: Bureau pour L'Égalité des chances, 2005.
    المصدر: مكتب تكافؤ الفرص، 2005.
  • Le centre est un pôle de rencontre et une source d'emplois pour la population locale, qui s'y retrouve réunie par des intérêts communs.
    ويعمل المركز منسقا للخدمات المجتمعية، ناهيك عن أنه مصدر فرص عمل للسكان المحليين.
  • M. Leglise-Costa (France) déclare que les deux concepts selon lesquels le travail doit être productif et doit être une source d'emploi décent se renforcent mutuellement et doivent être abordés ensemble.
    السيد لغليز - كوستا (فرنسا): قال إن المفهومين القاضيين بأن يكون العمل إنتاجيا وأن يكون مصدر فرصة عمل كريمة هما متآزران وينبغي معالجتهما بالترادف.
  • - Traiter les causes profondes des migrations illégales, par le biais notamment de l'aide au développement et la création d'emplois dans les pays d'origine.
    - معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل.
  • Cette structure permettra d'améliorer les possibilités d'exportation offertes aux producteurs agricoles de la Bosnie-Herzégovine.
    ويحمل هذا الأمر في طياته وعودا بزيادة الفرص أمام مصدِّري البوسنة والهرسك لتصدير منتجاتهم الزراعية.
  • Le secteur des pêches, aquaculture comprise, est une source importante d'emplois et de revenus.
    فقطاع مصائد الأسماك، بما فيه تربية الأحياء المائية، مصدر هام للحصول على فرصة عمل ودخل.
  • • Royaume-Uni : la plus grande forêt de plantation du Royaume-Uni (la forêt de Kielder) est en train d'être transformée en une ressource riche en faune et flore sauvages, en loisirs et en bois d'œuvre.
    ■ المملكة المتحدة: يجري تحويل أكبر غابة من صنع الإنسان في المملكة المتحدة (غابة كيلدر) إلى مصدر غني بالأحياء البرية والفرص الترويحية وكذلك الأخشاب.
  • Ils espèrent en outre que, grâce à leurs recommandations, les incendies n'alimenteront plus ce conflit, mais donneront lieu à une coopération régionale qui aboutira à la restauration de la confiance et, enfin, à la réconciliation.
    ويحدو البعثة الأمل في أن تتحول الحرائق، عملا بتوصياتها، من مصدر إضافي للصراع إلى فرصة للتعاون وبناء الثقة والتصالح في نهاية المطاف على الصعيد الإقليمي.
  • Le dernier chapitre donne un aperçu des rôles respectifs que peuvent jouer les gouvernements, le secteur privé et les organisations internationales dans la promotion de ces mécanismes, en vue d'aider les pays en développement à profiter des possibilités d'accès aux marchés pour entrer véritablement sur ces marchés.
    أما الفصل الختامي، فيتضمن استعراضاً عاماً لما يمكن للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الدولية أن ينهضوا به من أدوار في تعزيز هذه الآليات بغية تمكين البلدان النامية المصدرة من تحويل فرص الوصول إلى الأسواق إلى دخول فعلي إلى تلك الأسواق.
  • Les PME étant souvent les principales sources de revenus, d'emplois et de biens de consommation pour la majorité des pauvres, les difficultés qu'elles rencontrent en matière de productivité et de croissance compromettent donc aussi la lutte contre la pauvreté.
    ونظرا لأن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة تعتبر عادة المصدر الرئيسي للدخل وفرص العمل والسلع الاستهلاكية لمعظم الفقراء، فإن فرض القيود على إنتاجيتها ونموها تعتبر أيضا عوائق على طريق خفض حدة الفقر.